.rte-table-wrap{ max-width:900px; margin:2rem auto; overflow-x:auto; } .rte-table{ width:100%; border-collapse:collapse; } .rte-table th, .rte-table td{ padding:.75rem; border:1px solid #e5e7eb; text-align:left; } .rte-table thead th{ font-weight:600; } .rte-table-caption{ text-align:center; font-size:.9rem; opacity:.8; margin-top:.5rem; } /* Mobile stacked layout */ @media (max-width:640px){ .rte-table thead{ display:none; } .rte-table, .rte-table tbody, .rte-table tr, .rte-table td{ display:block; width:100%; } .rte-table tr{ border:1px solid #e5e7eb; margin-bottom:.75rem; } .rte-table td{ border:none; border-bottom:1px solid #f3f4f6; } .rte-table td::before{ content:attr(data-label); font-weight:600; display:block; margin-bottom:.25rem; } }
Vous vendez au Canada anglais. Le Québec vous échappe.
Vous avez une boutique Shopify qui performe bien en anglais — mais dès qu'un client francophone arrive, il repart. La boutique est en anglais. Le panier est en anglais. Les courriels de confirmation arrivent en anglais. Et la confiance s'évapore avant même qu'il ait vu vos produits.
Ce n'est pas un problème de produit. C'est un problème de langue.
Ce que fait la localisation Shopify pour le Québec
La localisation, c'est plus que la traduction. C'est adapter l'ensemble de l'expérience d'achat pour qu'elle résonne avec les clients francophones québécois — du vocabulaire et du ton jusqu'aux métadonnées SEO et aux politiques de retour.
Une boutique Shopify bien localisée pour le Québec comprend :
Pourquoi le français québécois, et non le français de France
Le français québécois et le français de France sont deux registres distincts. Le vocabulaire, le ton et les conventions diffèrent de façon significative. Une traduction littérale — ou pire, une traduction automatique — sonnera faux aux oreilles d'un client québécois et érodera la confiance avant même qu'il n'atteigne le panier.
Content Mosaic localise en français québécois authentique — pas en traduction de traduction.
La Loi 96 et votre boutique Shopify
La Loi 96 renforce la Charte de la langue française au Québec et impose des obligations aux entreprises qui servent des consommateurs québécois. En matière de commerce en ligne, cela signifie généralement que votre interface, votre processus de paiement et vos communications doivent être disponibles en français.
Content Mosaic n'est pas un cabinet d'avocats et ce contenu ne constitue pas un avis juridique. Consultez un conseiller juridique qualifié pour des orientations spécifiques à votre situation.
Forfaits disponibles
Prête à ouvrir votre boutique au Québec ?Contactez-nous avec le lien de votre boutique, votre objectif principal et votre nombre approximatif d'UGS.
Stay informed with our informative blog posts.
Choose the package that matches where you are right now. All projects are founder-led with no surprises.